<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ru">
	<id>https://www.jewsencyclopedia.com/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%91%D0%90%D0%93%D0%A0%D0%98%D0%A6%D0%9A%D0%98%D0%99_%D0%AD%D0%B4%D1%83%D0%B0%D1%80%D0%B4_%D0%93%D0%B5%D0%BE%D1%80%D0%B3%D0%B8%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87</id>
	<title>БАГРИЦКИЙ Эдуард Георгиевич - История изменений</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.jewsencyclopedia.com/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%91%D0%90%D0%93%D0%A0%D0%98%D0%A6%D0%9A%D0%98%D0%99_%D0%AD%D0%B4%D1%83%D0%B0%D1%80%D0%B4_%D0%93%D0%B5%D0%BE%D1%80%D0%B3%D0%B8%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.jewsencyclopedia.com/index.php?title=%D0%91%D0%90%D0%93%D0%A0%D0%98%D0%A6%D0%9A%D0%98%D0%99_%D0%AD%D0%B4%D1%83%D0%B0%D1%80%D0%B4_%D0%93%D0%B5%D0%BE%D1%80%D0%B3%D0%B8%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87&amp;action=history"/>
	<updated>2026-04-26T01:51:52Z</updated>
	<subtitle>История изменений этой страницы в вики</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.36.2</generator>
	<entry>
		<id>https://www.jewsencyclopedia.com/index.php?title=%D0%91%D0%90%D0%93%D0%A0%D0%98%D0%A6%D0%9A%D0%98%D0%99_%D0%AD%D0%B4%D1%83%D0%B0%D1%80%D0%B4_%D0%93%D0%B5%D0%BE%D1%80%D0%B3%D0%B8%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87&amp;diff=37268&amp;oldid=prev</id>
		<title>Admin: правка текста, ссылок</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.jewsencyclopedia.com/index.php?title=%D0%91%D0%90%D0%93%D0%A0%D0%98%D0%A6%D0%9A%D0%98%D0%99_%D0%AD%D0%B4%D1%83%D0%B0%D1%80%D0%B4_%D0%93%D0%B5%D0%BE%D1%80%D0%B3%D0%B8%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87&amp;diff=37268&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2021-11-02T11:23:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;правка текста, ссылок&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;ru&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Предыдущая&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Версия 11:23, 2 ноября 2021&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l9&quot;&gt;Строка 9:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 9:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Даже о своем происхождении поэт пишет с пренебрежением: «ржавые евреи», «еврейские скисшие сливки», «костыль отца и матери чепец» и т.п. вплоть до «Уйти|/ Уйду!/ Тем лучше!/ Наплевать!» Такая позиция не могла не отразиться на творчестве.   &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Даже о своем происхождении поэт пишет с пренебрежением: «ржавые евреи», «еврейские скисшие сливки», «костыль отца и матери чепец» и т.п. вплоть до «Уйти|/ Уйду!/ Тем лучше!/ Наплевать!» Такая позиция не могла не отразиться на творчестве.   &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Порвав с миром предков, поэт лишился его живительных нар. источников, к.-л. упоминания, связанные с &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;евр. &lt;/del&gt;действительностью России тех лет, если он к ним прибегает, – лишены какой бы то ни было эмоционально-экспрессивной окраски: «Еврейские домики я прошел», «Суббота в пурпуровом парике,/ Идущая со свечой» («Последняя ночь») и т. д. Б. мн. переводил др. поэтов, в т. ч. и П.[[МАРКИШ Перец Давидович|Маркиша]]. Соч.: Юго-Запад, М., 1928; Победители, М.-Л., 1932; Последняя ночь, М., 1932; Однотомник, М., 1934; Собр. соч. (под ред. И.П.[[УТКИН Иосиф Павлович|Уткина]]), т. 1, М.-Л., 1938; Стихотворения, Л., 1956.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Порвав с миром предков, поэт лишился его живительных нар. источников, к.-л. упоминания, связанные с &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;еврейской &lt;/ins&gt;действительностью России тех лет, если он к ним прибегает, – лишены какой бы то ни было эмоционально-экспрессивной окраски: «Еврейские домики я прошел», «Суббота в пурпуровом парике,/ Идущая со свечой» («Последняя ночь») и т. д. Б. мн. переводил др. поэтов, в т. ч. и П.[[МАРКИШ Перец Давидович|Маркиша]]. Соч.: Юго-Запад, М., 1928; Победители, М.-Л., 1932; Последняя ночь, М., 1932; Однотомник, М., 1934; Собр. соч. (под ред. И.П.[[УТКИН Иосиф Павлович|Уткина]]), т. 1, М.-Л., 1938; Стихотворения, Л., 1956.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Категория:Персоналии]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Категория:Персоналии]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Категория:Персоналии]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Категория:Персоналии]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Категория:Московская еврейская энциклопедия]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Категория:Московская еврейская энциклопедия]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.jewsencyclopedia.com/index.php?title=%D0%91%D0%90%D0%93%D0%A0%D0%98%D0%A6%D0%9A%D0%98%D0%99_%D0%AD%D0%B4%D1%83%D0%B0%D1%80%D0%B4_%D0%93%D0%B5%D0%BE%D1%80%D0%B3%D0%B8%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87&amp;diff=37267&amp;oldid=prev</id>
		<title>Admin: правка текста, ссылок</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.jewsencyclopedia.com/index.php?title=%D0%91%D0%90%D0%93%D0%A0%D0%98%D0%A6%D0%9A%D0%98%D0%99_%D0%AD%D0%B4%D1%83%D0%B0%D1%80%D0%B4_%D0%93%D0%B5%D0%BE%D1%80%D0%B3%D0%B8%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87&amp;diff=37267&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2021-11-02T11:09:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;правка текста, ссылок&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;ru&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Предыдущая&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Версия 11:09, 2 ноября 2021&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l5&quot;&gt;Строка 5:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 5:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Юношеские вольнолюбивые стихи о море, о птицах, о контрабандистах в кон. 20-х и нач. 30-х гг. сменяются стихами о «трехгранной откровенности штыка», потребовавшей слепого и безусловного подчинения времени – веку революции: «...если он скажет: «Солги» – солги,/ ... если он скажет: «Убей» – убей».   &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Юношеские вольнолюбивые стихи о море, о птицах, о контрабандистах в кон. 20-х и нач. 30-х гг. сменяются стихами о «трехгранной откровенности штыка», потребовавшей слепого и безусловного подчинения времени – веку революции: «...если он скажет: «Солги» – солги,/ ... если он скажет: «Убей» – убей».   &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Образ павшего от пули махновца комиссара продотряда Когана («Дума про Опанаса») – одно из немногих обращений Б. к евр. реалиям – «олицетворение социальной правды», по собственному признанию поэта, к-рый и погибнуть-то хочет «той же славною кончиной,/ Как Иосиф Коган». Ни одной живой человеческой черточки, тем более – еврейской, нет в этом образе, кроме разве что такой: &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;«Болыпевицким &lt;/del&gt;разговором/ Мужиков смущает».   &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Образ павшего от пули махновца комиссара продотряда Когана («Дума про Опанаса») – одно из немногих обращений Б. к евр. реалиям – «олицетворение социальной правды», по собственному признанию поэта, к-рый и погибнуть-то хочет «той же славною кончиной,/ Как Иосиф Коган». Ни одной живой человеческой черточки, тем более – еврейской, нет в этом образе, кроме разве что такой: &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;«Большевицким &lt;/ins&gt;разговором/ Мужиков смущает».   &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Даже о своем происхождении поэт пишет с пренебрежением: «ржавые евреи», «еврейские скисшие сливки», «костыль отца и матери чепец» и т.п. вплоть до «Уйти|/ Уйду!/ Тем лучше!/ Наплевать!» Такая позиция не могла не отразиться на творчестве.   &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Даже о своем происхождении поэт пишет с пренебрежением: «ржавые евреи», «еврейские скисшие сливки», «костыль отца и матери чепец» и т.п. вплоть до «Уйти|/ Уйду!/ Тем лучше!/ Наплевать!» Такая позиция не могла не отразиться на творчестве.   &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.jewsencyclopedia.com/index.php?title=%D0%91%D0%90%D0%93%D0%A0%D0%98%D0%A6%D0%9A%D0%98%D0%99_%D0%AD%D0%B4%D1%83%D0%B0%D1%80%D0%B4_%D0%93%D0%B5%D0%BE%D1%80%D0%B3%D0%B8%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87&amp;diff=37266&amp;oldid=prev</id>
		<title>Admin: правка текста, ссылок</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.jewsencyclopedia.com/index.php?title=%D0%91%D0%90%D0%93%D0%A0%D0%98%D0%A6%D0%9A%D0%98%D0%99_%D0%AD%D0%B4%D1%83%D0%B0%D1%80%D0%B4_%D0%93%D0%B5%D0%BE%D1%80%D0%B3%D0%B8%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87&amp;diff=37266&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2021-11-02T11:03:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;правка текста, ссылок&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;ru&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Предыдущая&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Версия 11:03, 2 ноября 2021&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l3&quot;&gt;Строка 3:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 3:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;С 1915 печатался в одесских альманахах. С 1925 жил и работал в [[МОСКВА|Москве]].   &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;С 1915 печатался в одесских альманахах. С 1925 жил и работал в [[МОСКВА|Москве]].   &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br/&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Юношеские вольнолюбивые стихи о море, о птицах, о контрабандистах в кон. 20-х и нач. 30-х гг. сменяются стихами о «трехгранной откровенности штыка», потребовавшей слепого и безусловного подчинения времени – веку революции: «...если он скажет: «Солги» – солги,/ ... если он скажет: «Убей» – убей». Образ павшего от пули махновца комиссара продотряда Когана («Дума про Опанаса») – одно из немногих обращений Б. к евр. реалиям – «олицетворение социальной правды», по собственному признанию поэта, к-рый и погибнуть-то хочет «той же славною кончиной,/ Как Иосиф Коган». Ни одной живой человеческой черточки, тем более – еврейской, нет в этом образе, кроме разве что такой: «Болыпевицким разговором/ Мужиков смущает». Даже о своем происхождении поэт пишет с пренебрежением: «ржавые евреи», «еврейские скисшие сливки», «костыль отца и матери чепец» и т.п. вплоть до «Уйти|/ Уйду!/ Тем лучше!/ Наплевать!» Такая позиция не могла не отразиться на творчестве. Порвав с миром предков, поэт лишился его живительных нар. источников, к.-л. упоминания, связанные с евр. действительностью России тех лет, если он к ним прибегает, – лишены какой бы то ни было эмоционально-экспрессивной окраски: «Еврейские домики я прошел», «Суббота в пурпуровом парике,/ Идущая со свечой» («Последняя ночь») и т. д. Б. мн. переводил др. поэтов, в т. ч. и П.[[МАРКИШ Перец Давидович|Маркиша]]. Соч.: Юго-Запад, М., 1928; Победители, М.-Л., 1932; Последняя ночь, М., 1932; Однотомник, М., 1934; Собр. соч. (под ред. И.П.[[УТКИН Иосиф Павлович|Уткина]]), т. 1, М.-Л., 1938; Стихотворения, Л., 1956.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Юношеские вольнолюбивые стихи о море, о птицах, о контрабандистах в кон. 20-х и нач. 30-х гг. сменяются стихами о «трехгранной откровенности штыка», потребовавшей слепого и безусловного подчинения времени – веку революции: «...если он скажет: «Солги» – солги,/ ... если он скажет: «Убей» – убей». &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt; &lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Образ павшего от пули махновца комиссара продотряда Когана («Дума про Опанаса») – одно из немногих обращений Б. к евр. реалиям – «олицетворение социальной правды», по собственному признанию поэта, к-рый и погибнуть-то хочет «той же славною кончиной,/ Как Иосиф Коган». Ни одной живой человеческой черточки, тем более – еврейской, нет в этом образе, кроме разве что такой: «Болыпевицким разговором/ Мужиков смущает». &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt; &lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Даже о своем происхождении поэт пишет с пренебрежением: «ржавые евреи», «еврейские скисшие сливки», «костыль отца и матери чепец» и т.п. вплоть до «Уйти|/ Уйду!/ Тем лучше!/ Наплевать!» Такая позиция не могла не отразиться на творчестве. &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt; &lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Порвав с миром предков, поэт лишился его живительных нар. источников, к.-л. упоминания, связанные с евр. действительностью России тех лет, если он к ним прибегает, – лишены какой бы то ни было эмоционально-экспрессивной окраски: «Еврейские домики я прошел», «Суббота в пурпуровом парике,/ Идущая со свечой» («Последняя ночь») и т. д. Б. мн. переводил др. поэтов, в т. ч. и П.[[МАРКИШ Перец Давидович|Маркиша]]. Соч.: Юго-Запад, М., 1928; Победители, М.-Л., 1932; Последняя ночь, М., 1932; Однотомник, М., 1934; Собр. соч. (под ред. И.П.[[УТКИН Иосиф Павлович|Уткина]]), т. 1, М.-Л., 1938; Стихотворения, Л., 1956.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Категория:Персоналии]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Категория:Персоналии]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Категория:Персоналии]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Категория:Персоналии]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Категория:Московская еврейская энциклопедия]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Категория:Московская еврейская энциклопедия]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.jewsencyclopedia.com/index.php?title=%D0%91%D0%90%D0%93%D0%A0%D0%98%D0%A6%D0%9A%D0%98%D0%99_%D0%AD%D0%B4%D1%83%D0%B0%D1%80%D0%B4_%D0%93%D0%B5%D0%BE%D1%80%D0%B3%D0%B8%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87&amp;diff=37265&amp;oldid=prev</id>
		<title>Admin: добавлена категория, правка текста, ссылок</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.jewsencyclopedia.com/index.php?title=%D0%91%D0%90%D0%93%D0%A0%D0%98%D0%A6%D0%9A%D0%98%D0%99_%D0%AD%D0%B4%D1%83%D0%B0%D1%80%D0%B4_%D0%93%D0%B5%D0%BE%D1%80%D0%B3%D0%B8%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87&amp;diff=37265&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2021-11-02T11:01:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;добавлена категория, правка текста, ссылок&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;ru&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Предыдущая&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Версия 11:01, 2 ноября 2021&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1&quot;&gt;Строка 1:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Строка 1:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;БАГРИЦКИЙ (наст. фам. Дзюбин) Эдуард Георгиевич (1895, [[Одесса]] – 1934, [[Москва]]). Поэт. Учился в реальном уч-ще, на землемерных курсах. С 1915 печатался в одесских альманахах. С 1925 жил и работал в [[&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Москва&lt;/del&gt;|Москве]]. Юношеские вольнолюбивые стихи о море, о птицах, о контрабандистах в кон. 20-х и нач. 30-х гг. сменяются стихами о «трехгранной откровенности штыка», потребовавшей слепого и безусловного подчинения времени – веку революции: «...если он скажет: «Солги» – солги,/ ... если он скажет: «Убей» – убей». Образ павшего от пули махновца комиссара продотряда Когана («Дума про Опанаса») – одно из немногих обращений Б. к евр. реалиям – «олицетворение социальной правды», по собственному признанию поэта, к-рый и погибнуть-то хочет «той же славною кончиной,/ Как Иосиф Коган». Ни одной живой человеческой черточки, тем более – еврейской, нет в этом образе, кроме разве что такой: «Болыпевицким разговором/ Мужиков смущает». Даже о своем происхождении поэт пишет с пренебрежением: «ржавые евреи», «еврейские скисшие сливки», «костыль отца и матери чепец» и т.п. вплоть до «Уйти|/ Уйду!/ Тем лучше!/ Наплевать!» Такая позиция не могла не отразиться на творчестве. Порвав с миром предков, поэт лишился его живительных нар. источников, к.-л. упоминания, связанные с евр. действительностью России тех лет, если он к ним прибегает, – лишены какой бы то ни было эмоционально-экспрессивной окраски: «Еврейские домики я прошел», «Суббота в пурпуровом парике,/ Идущая со свечой» («Последняя ночь») и т. д. Б. мн. переводил др. поэтов, в т. ч. и П.[[&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Маркиш&lt;/del&gt;|Маркиша]]. &lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[[Категория:Персоналии]]&lt;/del&gt;Соч.: Юго-Запад, М., 1928; Победители, М.-Л., 1932; Последняя ночь, М., 1932; Однотомник, М., 1934; Собр. соч. (под ред. И.П.[[&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Уткин&lt;/del&gt;|Уткина]]), т. 1, М.-Л., 1938; Стихотворения, Л., 1956. [[Категория:Персоналии]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;БАГРИЦКИЙ (наст. фам. Дзюбин) Эдуард Георгиевич (1895, [[&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;ОДЕССА|&lt;/ins&gt;Одесса]] – 1934, [[&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;МОСКВА|&lt;/ins&gt;Москва]]). Поэт. Учился в реальном уч-ще, на землемерных курсах. &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt; &lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;С 1915 печатался в одесских альманахах. С 1925 жил и работал в [[&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;МОСКВА&lt;/ins&gt;|Москве]]. &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt; &lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt; &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Юношеские вольнолюбивые стихи о море, о птицах, о контрабандистах в кон. 20-х и нач. 30-х гг. сменяются стихами о «трехгранной откровенности штыка», потребовавшей слепого и безусловного подчинения времени – веку революции: «...если он скажет: «Солги» – солги,/ ... если он скажет: «Убей» – убей». Образ павшего от пули махновца комиссара продотряда Когана («Дума про Опанаса») – одно из немногих обращений Б. к евр. реалиям – «олицетворение социальной правды», по собственному признанию поэта, к-рый и погибнуть-то хочет «той же славною кончиной,/ Как Иосиф Коган». Ни одной живой человеческой черточки, тем более – еврейской, нет в этом образе, кроме разве что такой: «Болыпевицким разговором/ Мужиков смущает». Даже о своем происхождении поэт пишет с пренебрежением: «ржавые евреи», «еврейские скисшие сливки», «костыль отца и матери чепец» и т.п. вплоть до «Уйти|/ Уйду!/ Тем лучше!/ Наплевать!» Такая позиция не могла не отразиться на творчестве. Порвав с миром предков, поэт лишился его живительных нар. источников, к.-л. упоминания, связанные с евр. действительностью России тех лет, если он к ним прибегает, – лишены какой бы то ни было эмоционально-экспрессивной окраски: «Еврейские домики я прошел», «Суббота в пурпуровом парике,/ Идущая со свечой» («Последняя ночь») и т. д. Б. мн. переводил др. поэтов, в т. ч. и П.[[&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;МАРКИШ Перец Давидович&lt;/ins&gt;|Маркиша]]. Соч.: Юго-Запад, М., 1928; Победители, М.-Л., 1932; Последняя ночь, М., 1932; Однотомник, М., 1934; Собр. соч. (под ред. И.П.[[&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;УТКИН Иосиф Павлович&lt;/ins&gt;|Уткина]]), т. 1, М.-Л., 1938; Стихотворения, Л., 1956.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[[Категория:Персоналии]]&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Категория:Персоналии&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;]]&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[[Категория:Московская еврейская энциклопедия&lt;/ins&gt;]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.jewsencyclopedia.com/index.php?title=%D0%91%D0%90%D0%93%D0%A0%D0%98%D0%A6%D0%9A%D0%98%D0%99_%D0%AD%D0%B4%D1%83%D0%B0%D1%80%D0%B4_%D0%93%D0%B5%D0%BE%D1%80%D0%B3%D0%B8%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87&amp;diff=34065&amp;oldid=prev</id>
		<title>Admin: Admin переименовал страницу БАГРИЦКИЙ в БАГРИЦКИЙ Эдуард Георгиевич: дополнена фамилия имя и отчество</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.jewsencyclopedia.com/index.php?title=%D0%91%D0%90%D0%93%D0%A0%D0%98%D0%A6%D0%9A%D0%98%D0%99_%D0%AD%D0%B4%D1%83%D0%B0%D1%80%D0%B4_%D0%93%D0%B5%D0%BE%D1%80%D0%B3%D0%B8%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87&amp;diff=34065&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2021-02-15T18:59:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Admin переименовал страницу &lt;a href=&quot;/index.php/%D0%91%D0%90%D0%93%D0%A0%D0%98%D0%A6%D0%9A%D0%98%D0%99&quot; class=&quot;mw-redirect&quot; title=&quot;БАГРИЦКИЙ&quot;&gt;БАГРИЦКИЙ&lt;/a&gt; в &lt;a href=&quot;/index.php/%D0%91%D0%90%D0%93%D0%A0%D0%98%D0%A6%D0%9A%D0%98%D0%99_%D0%AD%D0%B4%D1%83%D0%B0%D1%80%D0%B4_%D0%93%D0%B5%D0%BE%D1%80%D0%B3%D0%B8%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87&quot; title=&quot;БАГРИЦКИЙ Эдуард Георгиевич&quot;&gt;БАГРИЦКИЙ Эдуард Георгиевич&lt;/a&gt;: дополнена фамилия имя и отчество&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;ru&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;1&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Предыдущая&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;1&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Версия 18:59, 15 февраля 2021&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-notice&quot; lang=&quot;ru&quot;&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(нет различий)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.jewsencyclopedia.com/index.php?title=%D0%91%D0%90%D0%93%D0%A0%D0%98%D0%A6%D0%9A%D0%98%D0%99_%D0%AD%D0%B4%D1%83%D0%B0%D1%80%D0%B4_%D0%93%D0%B5%D0%BE%D1%80%D0%B3%D0%B8%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87&amp;diff=23816&amp;oldid=prev</id>
		<title>Admin: Importing text file</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.jewsencyclopedia.com/index.php?title=%D0%91%D0%90%D0%93%D0%A0%D0%98%D0%A6%D0%9A%D0%98%D0%99_%D0%AD%D0%B4%D1%83%D0%B0%D1%80%D0%B4_%D0%93%D0%B5%D0%BE%D1%80%D0%B3%D0%B8%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87&amp;diff=23816&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2009-07-11T15:19:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Importing text file&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Новая страница&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;БАГРИЦКИЙ (наст. фам. Дзюбин) Эдуард Георгиевич (1895, [[Одесса]] – 1934, [[Москва]]). Поэт. Учился в реальном уч-ще, на землемерных курсах. С 1915 печатался в одесских альманахах. С 1925 жил и работал в [[Москва|Москве]]. Юношеские вольнолюбивые стихи о море, о птицах, о контрабандистах в кон. 20-х и нач. 30-х гг. сменяются стихами о «трехгранной откровенности штыка», потребовавшей слепого и безусловного подчинения времени – веку революции: «...если он скажет: «Солги» – солги,/ ... если он скажет: «Убей» – убей». Образ павшего от пули махновца комиссара продотряда Когана («Дума про Опанаса») – одно из немногих обращений Б. к евр. реалиям – «олицетворение социальной правды», по собственному признанию поэта, к-рый и погибнуть-то хочет «той же славною кончиной,/ Как Иосиф Коган». Ни одной живой человеческой черточки, тем более – еврейской, нет в этом образе, кроме разве что такой: «Болыпевицким разговором/ Мужиков смущает». Даже о своем происхождении поэт пишет с пренебрежением: «ржавые евреи», «еврейские скисшие сливки», «костыль отца и матери чепец» и т.п. вплоть до «Уйти|/ Уйду!/ Тем лучше!/ Наплевать!» Такая позиция не могла не отразиться на творчестве. Порвав с миром предков, поэт лишился его живительных нар. источников, к.-л. упоминания, связанные с евр. действительностью России тех лет, если он к ним прибегает, – лишены какой бы то ни было эмоционально-экспрессивной окраски: «Еврейские домики я прошел», «Суббота в пурпуровом парике,/ Идущая со свечой» («Последняя ночь») и т. д. Б. мн. переводил др. поэтов, в т. ч. и П.[[Маркиш|Маркиша]]. [[Категория:Персоналии]]Соч.: Юго-Запад, М., 1928; Победители, М.-Л., 1932; Последняя ночь, М., 1932; Однотомник, М., 1934; Собр. соч. (под ред. И.П.[[Уткин|Уткина]]), т. 1, М.-Л., 1938; Стихотворения, Л., 1956. [[Категория:Персоналии]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Admin</name></author>
	</entry>
</feed>